Korjauksia Ishtariin 5/2009

Uusin Ishtar on saapunut lukijoilleen. Oma läpisilmäilyni sekä lukijoiden tarkat silmäparit ovat havainneet lehdessä muutaman korjaustarpeen.

Opettajavieraat-kuvakollaasissa mainitaan sivulla 17 ja 19 Diana Haddad. Toimittajan pää teki tepposet, kun samassa tekstissä esiintyy Ranskassa vaikuttava Leila Haddad.

Jyväskylässä vierailleen opettajan oikea nimi on Diana Tarkhan. Diana Haddad puolestaan on laulaja.

***

Nourhan Sharif kirjoitti artikkelin* Mohamed El Hossenyn vierailusta USA:han. Lehteen oli päätynyt käännöksen viimeistelemätön versio, jossa oli vielä muutama kääntämätön sana.

Tässä korjatut käännöslauseet:

Hänestä on nopeasti tulossa tanssimuotomme tunnustettu pioneeri.
s. 13 vasen palsta, ennen ensimmäistä väliotsikkoa

Kun ihmiset kysyvät minulta, miksi olen menestynyt tanssijana, kerron heille, että olen työskennellyt ankarasti oppiakseni ja syventyäkseni kulttuuriin.
s. 13 keskimmänen palsta, toiseksi viimeisen kappaleen viimeinen virke

Sitten, il hamdu lillah, tapasin Hossenyn, jolla on suunnattomasti lahjakkuutta ja taitoa.
s. 13 oikea palsta, väliotsikon jälkeen neljännen kappaleen alussa

***

Toimitus on jälleen nolona.

*Tulemme julkaisemaan Nourhan Sharifin alkuperäisen, lyhentämättömän englanninkielisen artikkelin lähiaikoina nettisivuilla.

Sinun vuorosi